La Principessa Mononoke - confronto nuova e vecchia edizione - Pag 4
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 4 di 5 PrimoPrimo 12345 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 46 a 60 di 65

Discussione: La Principessa Mononoke - confronto nuova e vecchia edizione

Cambio titolo
  1. #46
    Assassino Jedi in FFIX L'avatar di alecchi
    Registrato il
    01-03
    Località
    天国
    Messaggi
    9.757
    Citazione the dark player Visualizza Messaggio
    Quasi quasi per sentire qualche dozzina di "Dio Bestia" e vedere le facce delle mamme inorridite andrei a vederlo


    inb4 ban
    Io ho goduto quando ho visto una mamma che era palesemente andata al cinema a far vedere al proprio bimbo un film d'animazione zuccheroso per poi trovarsi davanti a sbudellamenti vari! XD

    Cmq per il resto a me è piaciuto da tutti i punti di vista. Finalmente da un po' di tempo a questa parte i film d'animazione giapponesi vengono trattati degnamente (parlo di tutto il lavoro di adattamento, traduzione, etc).
    Sono davvero soddisfatto.

    A proposito del termine cani selvatici, io penso che ci sia un suo perché. Insomma, in giapponese cane si dice "inu" mentre lupo "okami". Non credo proprio che sia stata una scelta arbitraria di traduzione alla cacchium.
    Moderazione in rosso e grassetto. Per chiarimenti, rivolgetevi in privato (MP o mail), perchè è vietato rispondere direttamente ai messaggi di moderazione per non portare flood e/o off-topic nella discussione

  2. #47
    Procrastinatore L'avatar di megatonante
    Registrato il
    11-07
    Località
    Macerata, Lower Domain
    Messaggi
    22.861

  3. #48
    You will never Jet Alone L'avatar di stealthcom
    Registrato il
    01-05
    Località
    Lodi
    Messaggi
    4.758
    ^Da cellulare vedo che "Nikki Thompson" ha postato la foto del suo carlino Dexter. : $

  4. #49
    Dried Plum
    Ospite
    che dolce Dexter <3

  5. #50
    little girl L'avatar di the dark player
    Registrato il
    01-07
    Località
    Aqua
    Messaggi
    59.292
    puccioso

  6. #51
    Procrastinatore L'avatar di megatonante
    Registrato il
    11-07
    Località
    Macerata, Lower Domain
    Messaggi
    22.861
    Link errato, non edito perchè i carlini non si editano: https://www.facebook.com/groups/132361799200/?fref=ts

  7. #52
    Ronskastel L'avatar di Ronso Ancora Più Stronso
    Registrato il
    09-07
    Località
    Cagliari
    Messaggi
    24.226
    Ma povero Shito

  8. #53
    Assassino Jedi in FFIX L'avatar di alecchi
    Registrato il
    01-03
    Località
    天国
    Messaggi
    9.757
    Come definirli...italioti? =___='
    Moderazione in rosso e grassetto. Per chiarimenti, rivolgetevi in privato (MP o mail), perchè è vietato rispondere direttamente ai messaggi di moderazione per non portare flood e/o off-topic nella discussione

  9. #54
    Utente L'avatar di arkady18
    Registrato il
    10-11
    Messaggi
    320
    Ho dato un'occhiata all'ultima pagina di questo post che veniva linkato in quella discussione su fb e mi sono reso conto di come a qualcuno basti subbare qualche anime per sentirsi importante e migliore di qualcun altro, pur ammettendo di non conoscere il giapponese...

    Di Mononoke Hime ho visto solo la versione giapponese con sottotitoli giapponesi, quindi non ho idea di quanto siano corrette o scorrette le altre versioni.
    Qualche volta dovrei rivedermelo, ma credo sia stato l'anime che mi abbia dato più difficoltà di comprensione del testo originale, se ben ricordo. Non oserei dire che sia un testo totalmente aulico, ma approvo la traduzione di Shito, per quel che può valere. I vari personaggi parlano con toni diversi, e quindi trovi chi parla piùmmeglio e piùppeggio, e da questo deriva lo stridere dei vari toni usati.

    "Dio bestia" nella versione originale era シシ神 (shishigami), che durante la visione avevo interpretato letteralmente come "Dio leone" (dato che shishi vuol dire appunto leone), anche se di leonino aveva ben poco. C'è da dire che nell'originale non è scritto in kanji, quindi non è sicuro il vero significato. Volendo lo si può attribuire anche al kanji 獣 (kemono, "bestia"), che viene letto "shishi" per parlare di carne da cacciagione. Sicuramente il traduttore avrà voluto tradurre il termine shishi come "bestia" per rimanere più sul vago e chiamarlo "la divinità delle bestie". A questo proposito, se si voleva evitare la sonorità di bestemmia, si sarebbe potuto optare per "dio delle bestie", ma lì bisognava chiamare tutte le divinità con quel tipo di nome (dio dei lupi, dio dei cinghiali, ecc). A proposito, come hanno chiamato il タタリ神 (tatarigami)?: "tatari" significa "maledizione, punizione divina, ira". Viene chiamato tatarigami il cinghiale che per il risentimento si trasforma in quella cosa mostruosa.

    Il "cani selvaggi" viene sicuramente dal fatto che in originale erano chiamati 山犬 (yamainu, letteralmente "cani di montagna").
    Cercando sulla wiki giappa, vedo che questo termine viene usato principalmente per indicare due cose: l'ormai estinto lupo nano del Giappone e i cani selvatici. Poi si può usare per indicare i canidi (robbba di grandi dimensioni come i lupi esclusa), per indicare lo sciacallo e infine la creatura leggendaria dell'okuriinu, di cui non conosco il mito e quindi non ve lo spiego:P (basta che googlate un po')


    Leggere questo topic mi ha fatto venire voglia di rivedermelo. Se ne avrò la possiblità, in futuro mi piacerebbe vedermi la versione Lucky Red.

  10. #55
    Cavolo bollito con aceto L'avatar di Clealis
    Registrato il
    08-10
    Località
    Mantova
    Messaggi
    3.799
    Citazione megatonante Visualizza Messaggio
    Link errato, non edito perchè i carlini non si editano: https://www.facebook.com/groups/132361799200/?fref=ts
    Qualcuno mi fa uno screen della pagina o mi dice il contenuto che non ho fb.

  11. #56
    Procrastinatore L'avatar di megatonante
    Registrato il
    11-07
    Località
    Macerata, Lower Domain
    Messaggi
    22.861
    Un gruppo che si chiama "Gualtiero Cannarsi, cambia lavoro!" dove fanno fronte comune contro Cannarsi

  12. #57
    Cavolo bollito con aceto L'avatar di Clealis
    Registrato il
    08-10
    Località
    Mantova
    Messaggi
    3.799
    Citazione megatonante Visualizza Messaggio
    Un gruppo che si chiama "Gualtiero Cannarsi, cambia lavoro!" dove fanno fronte comune contro Cannarsi
    Ho una sola parola poco aulica: epurazione. Piuttosto che venga a fare un salto qui dentro che al confronto siamo persone molto più civili.

    Citazione arkady18 Visualizza Messaggio
    Ho dato un'occhiata all'ultima pagina di questo post che veniva linkato in quella discussione su fb e mi sono reso conto di come a qualcuno basti subbare qualche anime per sentirsi importante e migliore di qualcun altro, pur ammettendo di non conoscere il giapponese...
    Ho letto il link e mi sto vergognando di essere italiano. Nel leggerlo comunque ho trovato risposte ad alcuni dubbi che avevo su certe scelte: cani selvatici, usato perché al tempo del film non esisteva il termine lupo e anche pulzelle ha una motivazione valida, ma sopratutto che spesso il registro anche di uno stesso personaggio all'interno anche della stessa frase passi da aulico a normale. Di certo si è documentato e impegnato a fondo a quanto pare.

    Citazione arkady18 Visualizza Messaggio
    Leggere questo topic mi ha fatto venire voglia di rivedermelo. Se ne avrò la possiblità, in futuro mi piacerebbe vedermi la versione Lucky Red.
    Fallo davvero, personalmente è uno dei film di animazione che più apprezzo e questo nuovo doppiaggio gli rende il giusto onore.
    Ultima modifica di Clealis; 16-05-2014 alle 20:53:09

  13. #58
    You will never Jet Alone L'avatar di stealthcom
    Registrato il
    01-05
    Località
    Lodi
    Messaggi
    4.758
    Io voglio Dexter sul forum.

  14. #59
    Assassino Jedi in FFIX L'avatar di alecchi
    Registrato il
    01-03
    Località
    天国
    Messaggi
    9.757
    Il porcellino all'inizio del film viene chiamato "Dio maligno".
    Moderazione in rosso e grassetto. Per chiarimenti, rivolgetevi in privato (MP o mail), perchè è vietato rispondere direttamente ai messaggi di moderazione per non portare flood e/o off-topic nella discussione

  15. #60
    Dante989
    Ospite
    Qualcuno ha notizie sull'uscita in BD della nuova edizione? Ovviamente doveva pigliarmi una settimana con 38 di febbre proprio durante il passaggio di Mononoke al cinema, evento che aspettavo da mesi . Maledetti...

    Ah, segnalo che il 25-26-27 giugno tocca a La Città Incantata. So che in quel caso la traduzione aveva problemi anche maggiori, dovuti al tramite dell'edizione americana.

Pag 4 di 5 PrimoPrimo 12345 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •