scusate ma la frase i went to the newsagent's viene tradotta cosi: io andai in edicola
(anche se noi tendiamo a usare il participio passato, che poi viene usato per tradurre il present perfect, vero?)
scusate ma la frase i went to the newsagent's viene tradotta cosi: io andai in edicola
(anche se noi tendiamo a usare il participio passato, che poi viene usato per tradurre il present perfect, vero?)
If you don’t know who I am, maybe your best course of action is to tread lightly
La traduzione è giusta.
Cmq noi in italiano tendiamo ad usare il passato prossimo (sono andato), che sarebbe il present perfect in inglese.
Canale Youtube MalfaPC: https://www.youtube.com/user/MalfaPC
Si può tradurre anche sono andato, credo che sia corretto in italiano.
comunque topic di questo genere sono vietati.
I tempi tra italiano e inglese sono leggermente diversi.
"I went to the newsagent" va bene se dopo ci metti qualcosa tipo "I went to the newsagent yesterday".
Se invece che so, 5 minuti dopo vai da un tuo amico a dircelo, è più corretto "I've (just) gone to the newsagent"
Ma anche no![]()
Vorrei veder più fuoco ch'acqua o terrae 'l mondo e 'l cielo in peste e 'n fame e 'n guerraL'HO EMULATO--> qui